Статья 'Частотность употребления слова «Тибет» в русскоязычном дискурсе 18-20 вв.' - журнал 'Litera' - NotaBene.ru
Меню журнала
> Архив номеров > Рубрики > О журнале > Авторы > О журнале > Требования к статьям > Редсовет > Редакция > Порядок рецензирования статей > Политика издания > Ретракция статей > Этические принципы > Политика открытого доступа > Оплата за публикации в открытом доступе > Online First Pre-Publication > Политика авторских прав и лицензий > Политика цифрового хранения публикации > Политика идентификации статей > Политика проверки на плагиат
Журналы индексируются
Реквизиты журнала

ГЛАВНАЯ > Вернуться к содержанию
Litera
Правильная ссылка на статью:

Частотность употребления слова «Тибет» в русскоязычном дискурсе 18-20 вв.

Ло Сюе

аспирант, кафедра русского языка, Московский Государственный университет имени М.В. Ломоносова

119415, Россия, г. Москва, ул. Кравченко, 7

LUO XUE

Postgraduate student at Moscow State University

7 Kravchenko str., Moscow, 119415, Russia

syue.lo@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.4.70249

EDN:

NLAVHV

Дата направления статьи в редакцию:

26-03-2024


Дата публикации:

07-05-2024


Аннотация: Научная статья посвящена анализу причин появления «трёх пиков» употребления слова "Тибет" с 18 века по сегодняшний день в национальном корпусе русского языка с помощью рассмотрения сочетаемости со словом "Тибет" в текстовых материалах, что позволяет сделать выводы о динамическом восприятии образа Тибета носителями русского языка. В статье был исследован образ Тибета по материалам из НКРЯ. Автор выделяет такие характеристики образа Тибета, как сложность расположения, трудность пути, связь с религиозно-мистическим мировосприятием, таинственность и т.д. Анализ процесса оформления образа Тибета отражает развитие отношений между Китаем и Россией. Мы использовали основной корпус НКРЯ для анализа употреблений слова "Тибет" с 18 века по сегодняшний день. Количество словоупотреблений показывает три так называемых «пика», приходящихся на 1740–2000г. Метод и методология исследования. Исследования базируется на таких методах исследования, как частотный и описательный. Частотный метод помогает определить количество словоупотреблений в разные годы и выделить три "пика" употребления слова "Тибет". Описательный метод позволяет проследить особенности употребления слова "Тибет" в данный момент. Было выявлено, что первый пик употребления слова Тибет – конец 19-ого века. В конце 19-ого века Тибет является неизвестным для русских регионом. Оформлению образа Тибета помогает текстовая информация, исходящая из научных и торговых экспедиций. Большинство слов, сочетающихся со словом Тибет, задают вектор движения в новую для россиян страну. Второй пик словоупотребления приходится на 1926 г. В это время знание русских людей о Тибете стало более глубоким в аспектах религии и туризма, описание Тибета становится более детальным. Во время третьего пика словоупотребления (2009 г.) с непрерывным развитием и популяризацией тибетской культуры в России всё больше внимания уделяется описанию образа Тибета, и работ, посвященных Тибету, рекламы тибетских клиник, текстов тревел-блогов о Тибете становится всё больше. Таким образом, изучение образа Тибета является актуальным для современной лингвистики. Материалы статьи могут быть использованы для разработки учебных материалов, а также будет полезны при изучении динамического аспекта картины мира.


Ключевые слова:

частотность, языковая картина мира, Тибет, образ Тибета, сочетаемость, образ, имагология, метафора, корпусные исследования, национальный корпус РЯ

Abstract: The analysis of the reasons for the appearance of the "three peaks" of the use of the word "Tibet" from the 18th century to the present day in the national corpus of the Russian language is made in the article. Author, by considering the compatibility with the word "Tibet" in text materials, draws conclusions about the dynamic perception of the image of Tibet by native speakers of the Russian language. The article examined the image of Tibet based on materials from the NKRR. The author highlights such characteristics of the image of Tibet as the complexity of the location, the difficulty of the path, the connection with the religious and mystical worldview, mystery, etc. The analysis of the process of designing the image of Tibet reflects the development of relations between China and Russia. We used the main body of the NCR to analyze the uses of the word "Tibet" from the 18th century to the present day. The number of word usage shows three so–called "peaks" occurring in 1740-2000. The research is based on frequency and description. The frequency method helps to determine the number of word usage in different years and identify three "peaks" of the use of the word "Tibet". The descriptive method allows us to trace the peculiarities of the use of the word "Tibet" at the moment. It was revealed that the first peak of the use of the word Tibet was at the end of the 19th century. At the end of the 19th century, Tibet was an unknown region for Russians. The design of the image of Tibet is helped by textual information coming from scientific and trade expeditions. Most of the words combined with the word Tibet set the vector of movement to a new country for Russians. The second peak of word usage occurred in 1926. At this time, Russian people's knowledge of Tibet became deeper in the aspects of religion and tourism, and the description of Tibet became more detailed. During the third peak of word usage (2009), with the continuous development and popularization of Tibetan culture in Russia, more and more attention is paid to describing the image of Tibet, and there are more and more works dedicated to Tibet, advertisements for Tibetan clinics, travel blog texts about Tibet. Thus, the study of the image of Tibet is relevant for modern linguistics. The materials of the article can be used to develop educational materials, and will also be useful in studying the dynamic aspect of the worldview.


Keywords:

frequency, the linguistic picture of the world, Tibet, The image of Tibet, compatibility, image, imagology, metaphor, case studies, The National Corps of the Russian language

С непрерывным развитием и популяризацией тибетской культуры в России всё больше внимания уделяется описанию образа Тибета, и работ, посвященных Тибету, реклам тибетских клиник, текстов блогов о Тибете становится всё больше. Эти тексты, являющиеся основными источниками знания о Тибете в русском языке, сыграли важную роль в процессе создания образа Тибета. Образ представляет собой объект изучения нескольких наук: философии, психологии и филологии [1-5]. Г. В. Ф. Гегель отмечает: «Образ оказывается как бы посередине между непосредственной чувственностью и принадлежащей области идеального мыслью и представляет в одной и той же целостности как понятие предмета, так и его внешнее бытие» [3]. В. А. Канке указывает, что «любое конкретно-научное рассмотрение не будет достаточно эффективным без философского анализа, поскольку в этом случае оно лишается своей необходимой основы» [6]. Изучение образа чужой страны, другого народа является сферой исследования такой молодой отрасли науки, как имагология. А.Р. Ощепков определяет имагологию как «сферу исследований в разных гуманитарных дисциплинах, занимающуюся изучением образа «чужого» (чужой страны, народа и т.д.) в общественном, культурном и литературном сознании той или иной страны, эпохи» [7]. Имагология в книге «Сравнительное литературоведение» обозначается французским исследователем И. Шеврелем как актуальный вектор современной компаративистики, системно изучающий представления одного народа о другом [8].

«В понятийном аппарате имагологии понятие образ имеет и широкое, обобщающее значение, и более узкое, конкретное, в качестве одного из «инструментов» (или «механизмов») рецепции и репрезентации», - отмечает В.Б. Земсков [9]. Образ страны и ее жителей воплощается главным образом в сочетаемости слова – названия страны – и в тех метафорах, с помощью которых ее описывают. В данной статье мы сосредоточимся на сочетаемости слова.

В национальном корпусе русского языка (НКРЯ) слово "Тибет" упоминается в 521 текстах. С 1762 г. до 2021 г. мы можем увидеть три пика употребления слова "Тибет".

график использования слова тибет

Цель статьи – проанализировать частотность употребления слова «Тибет» и причины появления трёх "пиков".

Представления о Тибете начали формироваться в русской языковой картине мира начиная с середины 18 века. Первоначально Тибет воспринимался сквозь призму пейзажных и этнографических описаний. Их появление было связано с тем, что с середины – конца 18 века Российская империя активно осваивала новые пути торговли в восточном направлении.

С конца XIX по начало XX века Тибет начал испытывать давление со стороны двух новых сил, возникших в Азии: Британия, управлявшая Индией, с 1833 года методично распространяла свое влияние на север в сторону Гималаев, тем временем Россия поглощала земли центральной Азии, расширяя свою империю на востоке. Империалисты усилили агрессию против Китая, а Тибет, расположенный на юго-западной границе, стал важным объектом для России, Англии и других стран. Являясь авангардом агрессии против Китая, царская Россия направила целых 13 отделений экспедиций. В это время встречается много упоминаний о Тибете в различных источниках.

Большинство текстов о Тибете рассказывает о путешествии в этот неизвестный ранее регион. В контекстах частотны такие глаголы, как идти, пойти, сходить, двинуться, отправиться, махнуть, ехать, проехать, которые задают вектор движения в новую для россиян страну:

Первоначальный план заключался в том, чтобы сходить на Лоб-нор, обследовать, насколько возможно, это озеро и его окрестности, а затем вернуться в Кульджу, сдать здесь собранные коллекции и, забрав остальные запасы, двинуться в Тибет. [13]

Через Лоб-нор в Тибет нельзя итти: 1) нет верблюдов, 2) дурная дорога, 3) нет проводников, 4) не хватит сил вновь испытать все гадости. [13]

Сегодня я решил, если не поправлюсь к 2 декабря, то пойду обратно в Зайсанский пост, чтобы вылечиться в госпитале и здоровым пойти опять к Гучену и в Тибет. [13]

Больной теперь, я почти наверное не мог бы сходить в Тибет. [13]

Будем лечиться, а затем в половине февраля опять махнём в Тибет. [13]

Богдыхан велел его арестовать, но Кутухта ушел из-под ареста и отправился в Тибет. [13].

— Ну, это мудрено, — сердито усмехнулся я, — ехать в Тибет мне далеко не по средствам. [13]

Он проехал из Пекина через Тибет, прибыв в Дарджилинг в то время, когда мы там были в 1891 году, и, по словам нашего нового знакомого, вернувшегося лишь несколько недель тому назад оттуда, по сих пор еще живет в Дарджилинге, так как китайское и английское правительства не успели за все эти года прийти к соглашению. [13]

Трудность путешествия описывается с помощью глагола пробраться:

Пржевальский выступил из Калгана с намерением пробраться в Тибет и дойти до Хлассы. [13].

Непростое путешествие требует серьезной подготовки, о которой говорят глагол снаряжаться и отглагольное существительное снаряжение:

Отправивши все эти коллекции, Николай Михайлович начал снаряжаться в Тибет. [13]

Глава IV Снаряжение в Тибет. — Из Кульджи в Гучен. [13].

Тибет как важное направление актуализируется в сочетании с такими существительными, как путь, путешествие, экспедиция:

По совету своего сослуживца по Генеральному Штабу, Певцова, путешествовавшего по Китаю, он избрал путь в Тибет через города Гучен и Хами, а оттуда в Цайдам, на верховья Голубой реки и наконец в Хлассу, заветную цель стремлений. [13]

Впрочем, туча эта уже миновала; прояснило немного и наше небо, но на горизонте стоят новые, быть может, более грозные тучи, — это предстоящее путешествие в Тибет. [13]

Как ни тяжело мне, но нужно покориться необходимости — и отложить экспедицию в Тибет до более благоприятных обстоятельств. [13]

Тибет – страна пока неизвестная. Это качество Тибета выражается в сочетании с прилагательным неведомый, причастием нетронутый:

Мы идем исследовать неведомый Тибет, сделать его достоянием науки. [13]

Теперь дело сделано лишь наполовину: Лоб-нор исследован, но Тибет остаётся еще нетронутым. [13].

Об этом регионе ходит много слухов, что подкрепляется вводным словом говорят, глаголом мечтать, существительным воображение. Будущие выгоды от освоения Тибета поддерживаются такими выражениями, как богатства Тибета, выгоды эксплуатации, возможность протектората:

Говорят, что Тибет богат минералами, но это пока мало доказано, и вообще «богатства Тибета» и выгоды эксплуатации их проблематичны, так что, повторяю, воображение тех, кто мечтает о возможности протектората России над Тибетом, заходит дальше вероятного. [13]

Тибет находится на юго-западе тибетского плато, граничит с несколькими странами, такими как Бирма, Индия, Бутан, Непал и т.д. В некоторых контекстах упоминаются особенности этих стран, например, монгольский язык.

Начать с того, что, двинувшись из Кяхты, мы направлялись до самого Тибета знакомым, дважды, местами даже трижды, нами пройденным путем, следовательно, в крайнем случае могли обойтись и без вожаков; затем до самой Гань-су нигде не встречали китайцев, с деморализованными солдатами которых легко могли бы иметь столкновение, следуя по Восточному Туркестану; далее, мы приобретали в Северной Монголии наилучших, приученных к постоянным караванным движениям, верблюдов; в Забайкалье можно было лично выбрать конвойных казаков, из которых многие знают монгольский язык, употребляемый и в Тибете; наконец, следуя из Кяхты, мы меньше возбуждали подозрений в китайских властях, даже в Пекине, чем направляясь в Тибет с ближайших к нему местностей нашей границы по враждебному китайцам магометанскому населению Кашгарии. [13]

Во многих контекстах описываются особенности маршрута в Тибет: через пустыни, лесистые горы, истоки Желтой реки. В нелегком путешествии помогают проводники: пундиты и гыгены.

Этот путь лежал поперек пустыни, имеющей 120 в. в поперечнике до оазиса Са-Чжеу, за которым стояли лесистые горы Гань-су; далее находился Цайдам и северный Тибет. [13]

Наконец, недавно, именно в 1881 г., через истоки Желтой реки прошел один из пундитов (обученный съемке индус), которых по временам секретно снаряжает в Тибет Ост-Индское геодезическое бюро. [13]

Из Зайсана через Хами в Тибет и на верховья Желтой реки [13]

Затем отыскал в Монголии таким же способом другого гыгена-мальчика и, держа его на руках, повез в Тибет. [13]

Тибетская местность обладает сложным рельефом, она очень многообразна. Средняя высота Тибета над уровнем моря составляет 4000 метров. В тибетской области более 50 вершин на высоте 7000 метров, из которых 11 вершин – на высоте 8000 метров. В контекстах для описания Тибета используются существительные гора, долина, топь и прилагательные горный, высокий, непроходимый, негостеприимный.

Тибетнегостеприимная страна и в том еще смысле, что средний уровень высоты ее над уровнем моря можно считать в 14 000 — 15 000 футов; есть, конечно, места более низкие, но в общем, с вершинами этого высочайшего в свете горного узла, средняя цифра высоты всего плато весьма высока. [13]

Проводники наши, не один десяток раз охотившиеся на той стороне описываемых гор, сообщили нам, что если итти к югу по старой дороге, которою прежде (до дунганского восстания) калмыки ходили в Тибет, то тотчас же за Алтын-тагом расстилается высокая равнина, шириною вёрст пятьдесят. [13]

Кроме охотничьих тропинок, в описываемых горах существуют две дороги: одна ведёт от Лоб-нора в Тибет, другая — в город Ша-чжеу [видимо, Су-чжоу]. [13]

В начале прошлого столетия китайский император Кан-си послал своего дядю с конвоем солдат в Тибет, чтобы описать эту страну. [13]

Обилие последней было так велико, что весь Северо-восточный Тибет, не только в долинах, но даже и на горах, часто представлял непроходимые топи. [13]

Косолапый зверь объедается этими ягодами в продолжение двух осенних месяцев и затем возвращается на зимнюю спячку в Тибет; вероятно, также залегает и в окрайних к Цайдаму тибетских горах. [13].

Тибет популярен как место летнего отдыха короля и ламы, о чем говорит словосочетание летняя дача:

Через хребет, загораживавший дорогу со стороны Томлонги, король Сиккима, его приближенные и сам купген-лама ежегодно перебираются в Тибет, как на летнюю дачу, и мне, признаюсь, очень хотелось заглянуть туда: до Лассы там всего несколько небольших переходов. [13].

Кроме того, Тибет известен как родина особой породы собак:

Родиною щетинистых брудастых собак надо считать средне азиатские горные возвышенности Тибет и Гималай. [13]

Освоение Тибета может способствовать развитию торговли, про которую говорят слова товары, чай, монета, подать, торговля, торговец, названия тканей ямба, бязь:

Между тем на этот край ежегодно отпускалось китайским правительством несколько миллионов на жалованье войскам и чиновникам, которые нуждались не в продуктах кочевого народа; этим-то и воспользовались наши русские торговцы, впереди которых шли татары; они стали, так-сказать, нанимать султанов, чтоб они их выдавали за своих посланцев, и таким образом в Россию, которая в торговле со всеми другими странами всегда доплачивала звонкою монетой, только из одного этого края стали вывозиться знаменитые ямбы (юаньбао) и дешевые бязи, которыми туркестанцы уплачивали китайцам свои подати; русские же товары проникали отсюда даже во внутренний Китай и Тибет. [13]

Китайцы также фабрикуют кирпичный чай, идущий главным образом в Тибет и Монголию. [13]

Путешествие в Тибет способствовал культурному обмену, в конце 19 века россияне начали узнавать религию Тибета, об этом говорят в текстах слова лама, далай-лама, батырь-лама, буддизм, гыген, которые характерны для тибетской религии:

Когда наступает подобный торжественный день, ламы, с разными приличными случаю церемониями, отправляются в Тибет, отыскивают там какое-нибудь богатое благочестивое семейство и объявляют ему, что Хутухта, как видно из священных тибетских книг, переселился в душу их сына. [13]

Этому ламе платятся и подати, часть которых, однажды в три года, отсылается в Тибет. [13]

Много лет тому назад далай-лама послал своего батырь-ламу (богатырь-лама) на север разыскать двух гыгенов (воплощенное божество) и оставить одного из них в Богдо-курени (Урге), другого же привезти в Тибет. [13]

Тогда батырь-лама отсек саблей верхнюю половину туловища и повез ее с собой в Тибет. [13]

Главным центром северного буддизма является Тибет, а затем Китай, Япония, Непал, Монголия, а также он распространен среди бурят и калмыков. [13]

Буддизм, как незнакомая русским людям религия, часто воспринимается как мистическое откровение, а сам Тибет – как священная земля, полная чудес.

Он не был в состоянии ни сделать ее призрак постоянным явлением, ни одухотворить его: для этого ему нужен был Огненный Цвет. Он отправился в Тибет. Опоздав к цветению Огненного Цвета на месте, он выкопал несколько кустов драгоценного папоротника и с величайшими предосторожностями перевез их в Россию, надеясь, через семилетний срок, овладеть цветом без новых трудов и испытаний. [13]

Второй пик употребления слова «Тибет» можно связать с экспедицией Николая Рериха в Тибет в 1924 г. Одной из её целей было установление дружеских отношений с Далай-ламой и Таши-ламой. Н. К. Рерих подробно описывает местные условия и нравы в Тибете в форме дневников. Результатом становится книга «Сердце Азии». [10]. События первой Центральноазиатской экспедиции нашли отражение в дневниках Н. К. Рериха «Алтай-Гималаи» и Ю. Н. Рериха «По тропам Срединной Азии». В 1990-е годы были опубликованы дневники других участников Тибетского путешествия, в которых обращено внимание на особую «буддийскую миссию» экспедиции в Лхасу (Рябинин, Портнягин, Кордашевский). Предыстория образа Тибета, описанного в романе «Сердце Азии», такова, что во время экономического кризиса после Первой мировой войны жители Запада в целом чувствовали себя подавленно, а развитие западной культуры находилось в периоде колебаний. В такой турбулентной социальной среде «духовная святая земля», подобная китайскому Тибету, предстала перед жителями Запада, тем самым пробудив бесконечную тоску западных людей по Китаю [11].

Во время второго пика словоупотребления (около 1926г.) россияне постоянно путешествуют в Тибет, об этом говорят существительные поход, полет и глаголы приходить, отправляться, слетать:

Последний был очень известный борец за красношапочное учение и действовал энергично не только в Халхе или вообще в Монголии, но даже совершал походы на Куку-нор и в Тибет и всюду защищал свою старую веру от быстро распространявшейся новой, желтошапочной секты Цзонхавы. [13]

Ведь теперь все мировые рекорды в этом отношении: и через моря и океаны, и по сушам осуществлены, остается один на долю нашу — это полет в Тибет! [13]

Прокладка маршрута по диагонали Урга-Лхаса, СВ-ЮЗ, через Чацеринг-худук, Сого-нор, Су-чжоу, Аньси, Цайдам, Мур-усу и т.д. Вслед за летчиками приходил полпред в Тибет (бурят), с которым я долго-долго беседовал по поводу его миссии. [13]

И если бы только было возможно слетать на аэроплане в умственные центры родной страны месяца на три, пожить там, сдать научный материал, пообщаться с друзьями науки, со специалистами, поделиться сведениями с широкой публикой с кафедр больших аудиторий, написать хотя бы краткий отчет и затем, после нежной ласки исключительно родных друзей, вновь отправиться в заоблачный Тибет, к фокусу сил буддизма. [13]

В указанном контексте упоминается прилагательное заоблачный, сочетающееся со словом Тибет, которое говорит о восприятии этой страны как высокогорной, скрывающейся за облаками. В других контекстах впечатление о Тибете выражается с помощью прилагательных суровый, очаровательный, оригинальный, своеобразный и предложно-падежной конструкции с удовольствием:

Любил и люблю я суровый Тибет, люблю и его оригинальную природу и своеобразного человека. [13]

Сколько прошло времени с тех пор, когда я впервые увидел Гань-су с Тэтунгом у Чортэн-тона и очаровательный Кам или Восточный Тибет? [13]

С большим бы удовольствием я уступил бы вам Монголию за Тибет! [13]

Тибет как новая территория очень интересует русских, это доказывают существительные внимание и популярность:

Моя последняя и предпоследняя («Хара-хото» и «Тибет») книги пользуются большим вниманием и популярностью. [13]

Существительные мечта, грёза говорят о восприятии Тибета как сказочной страны, куда стремятся попасть многие:

Всегда, сидя дома, на родине, я мечтою и грезой уношусь в Тибетк природе и культуре Тибета. [13]

Описания Тибета в это время больше не являются простым перечислением фактов, а поражают детальным описанием.

Подобно Н. М. Пржевальскому, я восхищаюсь Гань-су, но более того можно восхищаться дивной красотой ущелий с гремучими, быстрыми речками, их водопадами, их лужайками, лесом, под сенью которого разгуливают белые ушастые фазаны, зеленые всэре, куланы, где раздаются голоса всевозможных небольших и мелких птиц — это все Восточный Тибет, или Кам, о котором, как равно и о Сычуане, всегда мечтал мой незабвенный учитель, глубоко любивший и глубоко понимавший красоту и жизнь дикой, девственной природы Центральной Азии и далекого Тибета. [13]

Тем не менее одним из самых частотных эпитетов к слову «Тибет» остается прилагательное далёкий:

Жизнь дикой, девственной природы Центральной Азии и далекого Тибета. [13]

Он лучше всех знает не только нашу Монголию, но и Западный Китай, Восточный Туркестан и далекий Тибет. [13]

Как во время первого пика, во время второго пика тоже частотны слова лама, далай-лама, показывающие интерес к религии Тибета:

Лама с женщиной оказались симпатичными людьми, вежливо, с тактом держали себя и проявили огромный интерес к моей книге «Тибет и Далай-лама»; от начала до конца просмотрели, прося объяснений к рисункам. [13]

Узнав, что со мною книга «Тибет и Далай-лама», попросил показать ее ему. [13]

Он быстро взял «Тибет и Далай-лама» и начал ее с жаром осматривать. [13]

Кроме того, в текстах Тибет называют фокусом сил буддизма:

И если бы только было возможно слетать на аэроплане в умственные центры родной страны месяца на три, пожить там, сдать научный материал, пообщаться с друзьями науки, со специалистами, поделиться сведениями с широкой публикой с кафедр больших аудиторий, написать хотя бы краткий отчет и затем, после нежной ласки исключительно родных друзей, вновь отправиться в заоблачный Тибет, к фокусу сил буддизма. [13]

Тибет является регионом Китая с многочисленными землетрясениями, характеризующимся большой интенсивностью и широким распределением. В начале 21-ого века в центральной части Тибета и на восточной окраине произошла серия сильнейших землетрясений, ряд которых был произошел на периферии литосферного блока Баян-Хара. В это время появился третий пик употребления слова "Тибет".

Во время третьего пика (2009 года) русские продолжают выбирать путь в неизвестный Тибет как свой маршрут путешествия, что показано глаголами отправляться, переселиться, пройти и снаряжать:

Склонный к меланхолии рассказчик берет в банке кредит и отправляется в кругосветное путешествие — Петербург, Египет, Европа, Южная Америка, Океания, Китай, Тибет, Индия, Тува и Хакасия; транзит через четырнадцать стран. [13]

Деньги им, естественно, нужны, чтобы однажды дружно переселиться в Индию или в Тибет (хотя там тоже социализм, еще более глубинный). [13]

Арии, санскрит, Священные Законы, по которым нужно заставить жить человечество, святыни, благодаря которым можно получить власть над людьми, а может быть, и над временем, телепатия и гипноз — вот приманки, которые позже заставляли НКВД и Гитлера снаряжать экспедиции в Тибет. [13]

Экспедицию Барченко в Шамбалу утвердили, она должна была отправиться на Тибет в 1925 году; для её финансирования выделялась гигантская сумма в 600 тысяч долларов. [13]

В сентябре 1925 года он догнал экспедицию Н. К. Рериха и прошёл с ней весь Тибет и Западный Китай. [13]

Как и во время первого пика и второго, в 2009 году (во время третьего пика) в национальном корпусе русского языка упомянуто слово лама.

В последний момент Барченко в организации экспедиции отказали, и за тайнами Шамбалы под видом ламы на Тибет отправился проверенный большевистский кадр — Яков Блюмкин (тот самый, который в 1918 году убил германского посла в России графа Мирбаха). [13]

О большем понимании тибетской религии говорит использование слова святыня, словосочетания Священные Законы. О важности буддизма как нового для западной культуры течения религиозной мысли говорят такие сочетания слов, как власть над людьми и временем, существительные телепатия, гипноз, приманка говорят о том, на что готовы пойти люди ради обладания секретным мистическим знанием.

Арии, санскрит, Священные Законы, по которым нужно заставить жить человечество, святыни, благодаря которым можно получить власть над людьми, а может быть, и над временем, телепатия и гипноз — вот приманки, которые позже заставляли НКВД и Гитлера снаряжать экспедиции в Тибет. [13]

Понимание русских о Тибете в данное время можно увидеть в текстах с такими выражениями, как высшая правда, сладострастная неизвестность:

Кумир и покровитель Абиха — Блюмкин, страшный человек, любовник революции, еретик, исполненный брутальной похоти и самозванства — наравне с яростным стремленьем к высшей правде, сладострастная неизвестность которой привела его и на Тибет, и к исмаэлитам, и в Палестину… [13]

Немецкий учёный Хуго Дизеринк в работе «Компаративистская имагология. О политической значимости литературоведения в Европе» (1988) развивает идею, что имагология играет важную роль в развитии гуманитарной науки, т.е. стимулирует узнаванию народами друг друга [12]. Во время третьего «пика» в Тибет путешествует миссия с политической целью, об этом свидетельствуют существительное миссия, причастия посетивший, объединяющий, кроме этого, слово Тибет постоянно сочетается с названиями разных стран, например, Уйгурия, Англия, Китай и т.д.:

Уфимский офтальмолог Э. Мулдашев, посетивший в наши дни Тибет несколько раз, решил порадовать мир своими небылицами о Шамбале. [13]

Только после этого миссия пошла дальше через Тибет и Уйгурию в Россию. [13]

О том, какие сведения добыла эта миссия, можно судить по заголовкам отчёта Хомутникова в НКВД: «Далай-лама и его настроения», «министры далай-ламы», «Тибет и Англия», «Тибети Китай», «Тибетскаяармия» и так далее. [13]

Целей у экспедиции, а правильнее сказать, у дипломатической миссии Н. Рериха было две: явная — достижение столицы Тибета Лхасы и провозглашение Н.К. Рериха главой Западных буддистов, воплощением Ригдан-Джано (так именовал Н. Рерих 25-го властелина Шамбалы), и тайная — объединить буддийские народы Азии именем будущего будды Майтреи и создать «Новую страну», объединяющую Сибирь, Монголию, Тибет и даже Калмыкию. [13]

Кроме того, причиной увеличения количества упоминаний о Тибете могли послужить широкомасштабные волнения весной 2008 г. (свидетельство очередного кризиса в китайско-тибетском конфликте) [13].

Тибет становится центром внимания мировых СМИ. В статье «Олимпиада вне опасности» упоминается: Многие средства массовой информации уверенно заявляют, что никакой опасности срыва Олимпиады в Пекине нет и быть не может, с какими бы протестами ни выступал Тибет, его сторонники, борцы за права человека [13].

Отношения между Тибетом и Россией имеют долгую историю, и эти дружественные отношения отражаются не только в культурной, но и в экономической и политической сферах. Три пика употребления слова "Тибет" четко показывают динамическое изменение образа Тибета в русской языковой картине мира.

Библиография
1. Аристотель. Сочинения в четырех томах. / Аристотель. Ред. В. Ф. Асмус. – Москва: Мысль, 1976. – Т 1. – 550 с.
2. Гальперин П. Я. Общий взгляд на учение о так называемом поэтапном формировании умственных действий, представлений и понятий / П. Я. Гальперин // Вестник Московского университета. Сер.14: Психология. – 1998. – № 2. – С. 3–8.
3. Гегель Г. В. Ф. Эстетика : в 4 томах / Г. В. Ф. Гегель ; перевод. Б. Г. Столпнер и др. – Москва: Искусство, 1968. – Т. 1. – 385 с.
4. Солсо Роберт Л. Когнитивная психология / Солсо Роберт Л. ; пер. с англ. С. Комаров. – Москва: Питер, 2006. – 6-е изд. – 588 с.
5. Храпченко М. Б. Горизонты художественного образа / М. Б. Храпченко. – Москва: Художественная литература, 1982. – 332 с.
6. Канке В. А. Формы времени / В. А. Канке. – Москва: Едиториал УРСС, 2002. – 230 с.
7. Ощепков А.Р. Имагология // Знание. Понимание. Умение. 2010. №1. С. 251-253. С. 251.
8. Chevrel I. La litterature comparee. Paris. 2006.
9. Земсков В.Б. Россия на «переломе» // На переломе: образ России прошлой и современной в культуре и литературе Европы и Америки (конец XX – начало XXI вв.). Отв. ред. В.Б. Земсков. М.: Новый хронограф, 2011. С. 4-26. – С. 7.
10. Рерих Н. К. Сердце Азии. – Нью-Йорк: Алатас, 1929.
11. Росова В. А. Автореферат докторской диссертации «Русско-американские экспедиции Н. К. Рериха в Центральную Азию (1920-е и 1930-е годы)». С. 6.
12. Dyserinck H. Komparatistische Imagologie. Zur politischen Tragweite einer europäischen Wissenschaft von der Literatur // Europa und das nationale Selbstverständnis: Imagologische Probleme in Literatur, Kunst and Kultur des 19. und 20. Jahrhunderts. Bonn, 1988. S. 13–33.
13. Национальный корпус русского языка. https://ruscorpora.ru/
References
1. Aristotle. (1976). Essays in four volumes. Aristotle. Ed. by V. F. Asmus. Moscow: Thought.
2. Halperin, P. J. (1998). A general look at the doctrine of the so-called step-by-step formation of mental actions, ideas and concepts. Bulletin of Moscow University. Ser. 14: Psychology, 2, 3-8.
3. Hegel, G. V. F. (1968). Aesthetics: in 4 volumes. G. V. F. Hegel ; translated by B. G. Stolpner and others. Moscow: Iskusstvo.
4. Solso, Robert L. (2006). Cognitive psychology. Solso Robert L. Translated from the English by S. Komarov. Moscow: Peter.
5. Khrapchenko, M. B. (1982). Horizons of an artistic image. Moscow: Artistic literature.
6. Kanke, V. A. (2002). Forms of time. Moscow: Editorial URSS.
7. Oshchepkov, A.R. (2010). Imagination. Knowledge. Understanding. Skill1, 251-253.
8. Chevrel, I. La. (2006). litterature comparee. Paris.
9. Zemskov, V.B. (2011). Russia at the "turning point". At the turning point: the image of Russia in the past and modern culture and literature of Europe and America (late XX – early XXI centuries). Ed. V.B. Zemskov, pp. 4-26. Moscow: New chronograph.
10. Roerich, N. K. (1929). The heart of Asia. New York: Alatas.
11. Rosova, V. A. Abstract of the doctoral dissertation "The Russian-American expeditions of N. K. Roerich to Central Asia (1920s and 1930s)", 6 p.
12. Dyserinck, H. (1988). Komparatistische Imagologie. Zur politischen Tragweite einer europäischenWissenschaft von der Literatur. Europa und das nationale Selbstverständnis: Imagologische Problemein Literatur, Kunst and Kultur des 19. und 20, pp. 13-33. Jahrhunderts. Bonn.
13. The National Corpus of the Russian Language. Retrieved from https://ruscorpora.ru/

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Тибет уже не является буквальной экзотикой для современного общества, но требует изучения, рассмотрения, исследования. Как отмечает автор статьи, «с непрерывным развитием и популяризацией тибетской культуры в России всё больше внимания уделяется описанию образа Тибета, и работ, посвященных Тибету, реклам тибетских клиник, текстов блогов о Тибете становится всё больше. Эти тексты, являющиеся основными источниками знания о Тибете в русском языке, сыграли важную роль в процессе создания образа Тибета». Образ складывается ввиду разных факторов, собственно языковая наиболее важная. Именно на русскоязычный дискурс направлено исследование, автор выявляет частность употребления слова «ТИБЕТ» в рамках XVIII-ХХ веков. «В понятийном аппарате имагологии понятие образ имеет и широкое, обобщающее значение, и более узкое, конкретное, в качестве одного из «инструментов» (или «механизмов») рецепции и репрезентации», - отмечает В.Б. Земсков. Образ страны и ее жителей воплощается главным образом в сочетаемости слова – названия страны – и в тех метафорах, с помощью которых ее описывают». В рецензируемом труде автор сосредоточен на сочетаемости слова, при этом контекстуальное значение важно и ситуативно оправдано. Предмет исследования, на мой взгляд, продуман, он соотносится с одной из рубрик издания, факторы лингвокультурологического анализа в работе также присутствуют. Например, «Тибет находится на юго-западе тибетского плато, граничит с несколькими странами, такими как Бирма, Индия, Бутан, Непал и т.д. В некоторых контекстах упоминаются особенности этих стран, например, монгольский язык», или «Тибет является регионом Китая с многочисленными землетрясениями, характеризующимся большой интенсивностью и широким распределением. В начале 21-ого века в центральной части Тибета и на восточной окраине произошла серия сильнейших землетрясений, ряд которых был произошел на периферии литосферного блока Баян-Хара. В это время появился третий пик употребления слова "Тибет"» и т.д. Налицо в работе и объемный ряд фоновых / текстовых примеров: «Начать с того, что, двинувшись из Кяхты, мы направлялись до самого Тибета знакомым, дважды, местами даже трижды, нами пройденным путем, следовательно, в крайнем случае могли обойтись и без вожаков; затем до самой Гань-су нигде не встречали китайцев, с деморализованными солдатами которых легко могли бы иметь столкновение, следуя по Восточному Туркестану; далее, мы приобретали в Северной Монголии наилучших, приученных к постоянным караванным движениям, верблюдов; в Забайкалье можно было лично выбрать конвойных казаков, из которых многие знают монгольский язык, употребляемый и в Тибете; наконец, следуя из Кяхты, мы меньше возбуждали подозрений в китайских властях, даже в Пекине, чем направляясь в Тибет с ближайших к нему местностей нашей границы по враждебному китайцам магометанскому населению Кашгарии». Автор вводит и статистические данные, собственно от них он и отталкивается, что вполне верно: «в национальном корпусе русского языка (НКРЯ) слово "Тибет" упоминается в 521 текстах. С 1762 г. до 2021 г. мы можем увидеть три пика употребления слова "Тибет"». Должный аналитический комментарий наличен по всей работе: например, «представления о Тибете начали формироваться в русской языковой картине мира начиная с середины 18 века. Первоначально Тибет воспринимался сквозь призму пейзажных и этнографических описаний. Их появление было связано с тем, что с середины – конца 18 века Российская империя активно осваивала новые пути торговли в восточном направлении», или «путешествие в Тибет способствовал культурному обмену, в конце 19 века россияне начали узнавать религию Тибета, об этом говорят в текстах слова лама, далай-лама, батырь-лама, буддизм, гыген, которые характерны для тибетской религии: Когда наступает подобный торжественный день, ламы, с разными приличными случаю церемониями, отправляются в Тибет, отыскивают там какое-нибудь богатое благочестивое семейство и объявляют ему, что Хутухта, как видно из священных тибетских книг, переселился в душу их сына». Концепция работы выстроена правильно, точка зрения автора на вероятную возможность частотного использования номинации «ТИБЕТ» также объективна. Считаю, что материал самостоятелен, в должной степени научен, выверен; его можно использовать в рамках изучения широкого спектра гуманитарных дисциплин. Стиль соотносится с собственно научным типом: например, «В указанном контексте упоминается прилагательное заоблачный, сочетающееся со словом Тибет, которое говорит о восприятии этой страны как высокогорной, скрывающейся за облаками. В других контекстах впечатление о Тибете выражается с помощью прилагательных суровый, очаровательный, оригинальный, своеобразный и предложно-падежной конструкции с удовольствием…» и т.д. Ссылки даются в режиме унификации: «Второй пик употребления слова «Тибет» можно связать с экспедицией Николая Рериха в Тибет в 1924 г. Одной из её целей было установление дружеских отношений с Далай-ламой и Таши-ламой. Н. К. Рерих подробно описывает местные условия и нравы в Тибете в форме дневников. Результатом становится книга «Сердце Азии». [10]. События первой Центральноазиатской экспедиции нашли отражение в дневниках Н. К. Рериха «Алтай-Гималаи» и Ю. Н. Рериха «По тропам Срединной Азии». В 1990-е годы были опубликованы дневники других участников Тибетского путешествия, в которых обращено внимание на особую «буддийскую миссию» экспедиции в Лхасу (Рябинин, Портнягин, Кордашевский)». Считаю, что выводы по работе могли быть более сложными, несколько формален автор в данной части: «Отношения между Тибетом и Россией имеют долгую историю, и эти дружественные отношения отражаются не только в культурной, но и в экономической и политической сферах. Три пика употребления слова "Тибет" четко показывают динамическое изменение образа Тибета в русской языковой картине мира». Но это рекомендация; цель работы, так или иначе, достигнута, задачи – решены. Думаю, что уместно в заголовке века прописать римскими цифрами, а не арабскими. Рекомендую статью «Частотность употребления слова «Тибет» в русскоязычном дискурсе 18-20 вв.» к публикации в научном журнале «Litera».
Ссылка на эту статью

Просто выделите и скопируйте ссылку на эту статью в буфер обмена. Вы можете также попробовать найти похожие статьи


Другие сайты издательства:
Официальный сайт издательства NotaBene / Aurora Group s.r.o.